Черная Магия - заговоры, обряды, ритуалы. Магическая помощь

Объявление


18+ Форум Черная Магия несет информационно-познавательный характер в области эзотерики, оккультизма и магии и не является пропагандистским.
На нашем форуме на постоянной основе действует Школа деревенского колдовства и Факультативы по чисткам, защитам, диагностике и любовной магии.


Подписывайтесь на наш канал на Youtube и будьте в курсе новых видео от практиков форума!

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Черная Магия - заговоры, обряды, ритуалы. Магическая помощь » Обмен опытом для практиков магии » Анализ заговорных текстов (для правильного произношения и понимания)


Анализ заговорных текстов (для правильного произношения и понимания)

Сообщений 1 страница 20 из 44

1

Тема, конечно, ушла далеко вперед от того места, где обсуждалось слово "съютить", но все же замечу, что оно в русском языке существует, просто вышло из употребления. Его значение - "сблизить", "соединить". Можно посмотреть в толковом словаре Ефремовой. Так что правы те, кто истолковал это слово как "мертвец заберет, притянет". И такой вопрос: я не пользовался мансуровскими обрядами, поэтому не знаю, откуда их (кроме интернета) берут, так вот, слова заговора - это цитата? Откуда именно? Потому что меня не оставляет впечатление, что сам заговор был кем-то записан на слух, от этого в нем небольшие нестыковки, по крайней мере, с точки зрения филолога.

+1

2

Волчье Лыко
Толком никто не знает откуда взялись ритуалы Мансура, но то, что ритуалы надиктованы, высказывались многими в сети. При чем тот, кто писал, не понимал сути многих слов.

0

3

return to life написал(а):

Волчье Лыко
Толком никто не знает откуда взялись ритуалы Мансура, но то, что ритуалы надиктованы, высказывались многими в сети. При чем тот, кто писал, не понимал сути многих слов.

А знаете, если это действительно так, то это даже упрощает в какой-то степени работу с текстами, я имею в виду, что их можно самостоятельно приводить к какому-то логически завершенному знаменателю. Если они работают в таком достаточно сыром, что ли, виде... То я думаю некоторые из них станут только лучше, если их "подровнять" под правила того же дореволюционного русского языка. Например, оставить архаизмы, а современные слова заменить архаизмами.

+1

4

Волчье Лыко написал(а):

А знаете, если это действительно так, то это даже упрощает в какой-то степени работу с текстами, я имею в виду, что их можно самостоятельно приводить к какому-то логически завершенному знаменателю. Если они работают в таком достаточно сыром, что ли, виде... То я думаю некоторые из них станут только лучше, если их "подровнять" под правила того же дореволюционного русского языка. Например, оставить архаизмы, а современные слова заменить архаизмами.

в последнее время обрядов "от Мансура" как-то прямо очень много, и лишь часть из них рабочая.
лично я думаю (точнее это мнение распространенное, просто мне оно близко) что просто часть из них оригинальная, остальное стилизация в большей или меньшей степени удачная...
но вот самостоятельно приводить их к чему-то я бы не стала... раз оно работает - так нечего и трогать, лично мне по шапке получать не хочется... а правила дореволюционного русского языка думаю что тут не очень кстати - колдуны на древней руси в большинстве своем правил сих не соблюдали

0

5

korima написал(а):

в последнее время обрядов "от Мансура" как-то прямо очень много, и лишь часть из них рабочая.
лично я думаю (точнее это мнение распространенное, просто мне оно близко) что просто часть из них оригинальная, остальное стилизация в большей или меньшей степени удачная...
но вот самостоятельно приводить их к чему-то я бы не стала... раз оно работает - так нечего и трогать, лично мне по шапке получать не хочется... а правила дореволюционного русского языка думаю что тут не очень кстати - колдуны на древней руси в большинстве своем правил сих не соблюдали

Колдуны на Руси могли быть абсолютно неграмотными, но живая разговорная речь это совсем другое дело. И раз люди пользовались языком, то уж точно не как в голову придет. Да, были и есть диалекты, различия в говоре, но только лишь. Вот как прабабка моя, ни одной буквы не знала, а на язык была как бритва, словарный запас как у Пушкина. Так что Вы напрасно говорите, что люди правил не соблюдали, они просто учебников не знали, а говорили правильно. Иначе откуда великому и могучему взяться было, не из школьных учебников ведь...

А работать эти заговоры могут вполне, почему бы и нет? К примеру, я владею нескольким языками, каким-то хорошо, каким-то сносно. Даже если я изъясняюсь на ломаном испанском, то носитель языка поймет, чего я хочу. С Силами, видимо, также. Но если вот стоит оно, слово, как белая ворона:

Иже кто недоброе скажет
Того семь сил накажут
Если кто глазом сглазит
Тому ворон на душу крикнет

Это "иже" здесь присоединяет придаточные условные, еще использовали "ежели", а мы сейчас говорим "если". Вот как на ваш взгляд, готовить мне шапку для щелбана, если я заменю все "если" на "иже", как оно, видимо, и было изначально? Смысл не меняется ни на йоту, это синонимы, зато заговор обретает цельность, язык не спотыкается. Ну или можно тогда убрать "иже", а поставить "если", тем более, что непонятно, зачем его оставили, если дальше по тексту всунули современные "если", ведь ясно же, это поздняя вставка. А то ведь получается так, что заговор читают, а смысл непонятен, кто что вообразит. А ведь в Слове - сила. А винегрет это не есть гуд. Все и так видят, что текст изрядно побит молью, позже кем-то дополнен и теперь все это дело копируется на форумах. Ладно, работает - хорошо. А ведь вполне возможно, мог бы и вовсе на отлично, а? Разобрать его по полочкам, прочувствовать, понять и - кто знает? Возрастет эффективность. Впрочем, решайте сами, можно не заморачиваясь учить наизусть "как есть" и довольствоваться полученными результатами.

+3

6

А я вот специально спрашивала у лингвистов, потому как было самой интересно, так мне объяснили, что ИЖЕ- это "какой", "который", "именно тот, кто". И, кстати, это не старорусский, это диалект определенной местности.

0

7

Очень толковый и подробный лингвистический анализ обрядов Мансура делает ув. Pantogonizm. Я к ней обращалась и она очень здорово все осветила
"ИЖЕ (яже, еже) - который, которые (которая, которое). Иже может также иметь значения: кто; то, что; кто-нибудь; этот и др.(в завичимости от основной тематической части в нашем случае заговорной части)"

+1

8

return to life написал(а):

А я вот специально спрашивала у лингвистов, потому как было самой интересно, так мне объяснили, что ИЖЕ- это "какой", "который", "именно тот, кто". И, кстати, это не старорусский, это диалект определенной честности.

Это не у лингвистов надо спрашивать, они занимаются человеческим языком вообще, а не конкретно русским или диалектами. Вам привели первое же значение и на этом успокоились, редиски... А в значении "если" это слово встречается еще в "Слове о полку Игореве". Нате вам все пять значений http://feb-web.ru/feb/slovoss/ss-abc/ss2/ss2-1521.htm  :playful:

+1

9

лично у меня нет проблем с понимаем сего текста. если отдельно некоторые слова временами и вызывают вопросы, то в целом все понятно и лично мне этого достаточно.  а вот по каждому слову вроде ИЖЕ перелапачивать по 5 значений и среди них определять верное - на это я не способна, а точнее у меня ни времени на это нет, ни необходимости, ни (главное) уверенности в том что я смогу правильно подобрать нужное. а следовательно предпочитаю не соваться. я совсем не отличаюсь консерватизмом и люблю иногда заниматься "дорабатыванием", но не в случае текстов Мансура - ибо у меня совсем нет уверенности в том что смогу сие сделать без ошибок. если уже вот по одному "иже" уже столько, то дальше-то что будет?...
вообще лучшее - враг хорошего. я понимаю зачем дорабатывать ритуалы в которых вижу потенциал, но эффект слабоват. а тут как говорят практики рабочий ритуал, при всей своей простоте. сделать его сильнее отформатировав текст если честно я сомневаюсь что можно, от такого простого ритуала путем форматирования текста защиту пожизненную как ни крути не получить, так что просто смысла не нахожу.

но вы, Волчье Лыко, как вижу придерживаетесь другого мнения. если есть желание - конечно попробуйте,  и нам потом расскажите что из этого получилось :)
_______________________________

тут задавался несколько раз вопрос, но ответа я так и не нашла... на клиента эту защиту делать пробовал кто-нибудь?

0

10

korima написал(а):

но вы, Волчье Лыко, как вижу придерживаетесь другого мнения. если есть желание - конечно попробуйте,  и нам потом расскажите что из этого получилось

Это профессиональное, так сказать. Я работаю с мертвыми языками: тексты, фрагменты и прочее, поэтому каждая нестыковка как заноза в одном месте. Так что да, на этот момент, текст  для меня не совсем ясен по моим меркам, поэтому  есть к нему вопросы. Не к смыслу, а к паре мелочей... Я же сам например, видел, как "съютить" тут признали несуществующим в русском языке, а Вы говорите все понятно. Поэтому если у кого-то есть время, возможность, лингвисты под боком  ;) , желание, то можно попристальнее взглянуть вот на эти отрывки:

Семь сил тайных собираю,
Да ими (?) тремя монетами уплачиваю. -- Если силам, то им, если монетами, то сими
То (?) уплатой их задабриваю,. -- Той имеет смысл.

Я день и по (?) ночь сберегаем. -- По ночь, то же самое, что и до ночи. А ночью? Мы говорим "день и ночь".

Три пятака тем силам уплатой
Да на каждый день по (?) приплатой. -- Я один споткнулся о "по приплатой"?
Да дни те творением кончены (?) Красиво, но... О чем? Ладно, допустим, имеется в виду "завершены определенным действием".

Да на (?) семь дней со мной те силы хождены. -- Раз половина текста на более-менее внятном русском, то убрать "на" и получится ясно и просто.

Вот чует нутро мое, что приложил к тексту руку неизвестный человек, далекий от полного понимания, от этого язык в узел и заплетается. Что касается испробовать текст в подкорректированном варианте, то согласен идти "паровозом", как найду время разобраться, то опробую и отпишу в этой теме. Успехов!

+3

11

Язык - сам по себе - магическая структура. Если убрать все "архаизмы" -  текст потеряет определенную часть Силы, тут важно соблюсти чувство меры, "подстроить" под себя - и посмотреть - как "работает".
Почитайте "слово о полку  Игореве" в оригинальном варианте
- там практически вообще ничего не понятно.........это - к слову   ))))))

0

12

бэлль написал(а):

Язык - сам по себе - магическая структура. Если убрать все "архаизмы" -  текст потеряет определенную часть Силы, тут важно соблюсти чувство меры, "подстроить" под себя - и посмотреть - как "работает".
Почитайте "слово о полку  Игореве" в оригинальном варианте
- там практически вообще ничего не понятно.........это - к слову   ))))))

Кхм...  :)  Нашли чем пугать. Словом о полку. А архаизмы - несомненно, благо, вот только псевдоархаизмы портят всю малину, а в последнее время на них мода в сети, коверкают люди слова, какие-то тетрадки сочиняют, а самим невдомек, что все их "архаизмы" белыми нитками шиты. Только многие все равно на это клюют.

0

13

P.S. И дополню все же, что в "Слове о полку" придраться не к чему, это  давно уже хрестоматийное произведение, которое студенты-словесники вполне себе читают. Поэтому подчеркну, что дело не старом/древнем/архаичном/ языке, сам язык этот строен, понятен и красив. И я был бы счастлив заиметь рабочие материалы именно на таком языке, а не на... сами поняли каком.

0

14

Волчье Лыко
Вы храбрый человек. Переделать тексты Мансура- это не каждый рискнет делать. Я вот только узнавала лексическое значение отдельных словосочетаний, но все равно зубрила как написано. Да, у Мансура, как сказал мне один практик, тексты как будто левой ногой писаны. И 3 пятака это типа легкой разминки для вашего пытливого мозга. Есть тексты для очень даже не слабонервных. Но! В них сила и тайный смысл. Ежели вам достанет опыта, сообразительности и умения правильно понять задумку автора сих текстов, если есть уверенность, что вы мыслите в унисон с ним, то дерзайте. Искренне делаю вам успехов.

0

15

Волчье Лыко
как я поняла из ваших высказываний, вы полагаете, что все эти ритуалы записаны со слов, на слух?
а что вы думаете о том, что у "Мансура"  в подборке есть два вида выкладки ритуалов: в одних ритуалах обрядовая часть более-менее адаптирована, а только заговоры на "старом"  (судьбина, небесина, кровища, лунища), другие же ритуалы - и описание обряда, и заговор - на языке "старины" (Иже слушай сие речение, тако древностью оно дышит: иже жид кабалит тебя иль тебя с белого света барские люди сгноить порешили....).  мне это  показалось весьма странным - если кто-то диктовал (ну или в тетрадь записывал), то логично было бы предположить, что стиль выкладки  должен быть один.
либо это два разных человека, либо же это - стилизация под "старину", что мне кажется более вероятным.

+1

16

У меня сложилось впечатление, что часть ритуалов взята из каких-то записей. Типа летописи, а другая часть уже кем-то под старину просто написана, либо взяли саму ритуальную часть, без вступления. Что касается самих заговоров, то несомненно в них очень много описок. Я каждый заговор обрабатывала с учетом логической связки слов в одно целое. Мой вариант отличается от первоначального, но мне он кажется логически правильным. По крайней мере то, что я до сих пор выполняла - работает.

0

17

кисуля
Как вы считаете, в каких пределах допустимы изменения? Поменять падеж, к примеру, или даже замена полная замена отдельных слов, типа "сютит"-утянет?

0

18

Sv.Sokolova написал(а):

Волчье Лыко
как я поняла из ваших высказываний, вы полагаете, что все эти ритуалы записаны со слов, на слух?

О всех такого не скажу, нет. Таким мне показался обряд на три пятака, я сравнил его с теми, что есть на форуме и они не производят такого впечатления. Построены довольно добротно, хорошо чувствуется слог, ритм. По крайней мере, это можно сказать о привороте на черную свечу и на тоску через черную иву. Но я бы не поручился, что на три пятака это сто процентов диктовка. Просто кое-какие специфические ошибки навели меня на эту мысль, тем более, что заговор довольно неряшливый по сравнению с теми, что я тут уже видел.

Sv.Sokolova написал(а):

а что вы думаете о том, что у "Мансура"  в подборке есть два вида выкладки ритуалов: в одних ритуалах обрядовая часть более-менее адаптирована, а только заговоры на "старом"  (судьбина, небесина, кровища, лунища), другие же ритуалы - и описание обряда, и заговор - на языке "старины" (Иже слушай сие речение, тако древностью оно дышит: иже жид кабалит тебя иль тебя с белого света барские люди сгноить порешили....).  мне это  показалось весьма странным - если кто-то диктовал (ну или в тетрадь записывал), то логично было бы предположить, что стиль выкладки  должен быть один.
либо это два разных человека, либо же это - стилизация под "старину", что мне кажется более вероятным.

К сожалению, у меня не было возможности ознакомиться со всеми тестами "Мансура" (Вы правильно сделали, что закавычили). Я займусь этим на досуге, если таковые разыщу, то попробую сравнить стили написания. Но из того что есть здесь на форуме, кое-что следует. Во-первых, диктовку я исключаю (с тремя пятаками еще подумать надо). Насчет двух людей... Тоже не факт. А вот насчет стилизации - да, склонен согласиться. При этом от старины там не так много, если вчитаться, в основном отдельные слова или словосочетания, но я пока не увидел цельного отрывка, где можно было бы сказать: ага, первоисточник. Все-таки стиль достаточно современный, порядок слов в предложениях тоже довольно далек привычного нам в старых текстах и многое другое. Поэтому, я пока вижу различие только в качестве представленного материала.

В общем, я хочу хорошенько эти тексты покопать, сравнить и, может быть, удастся что-то увидеть и как-то их классифицировать, если это вообще возможно. Но на всякий случай пусть будут гипотезы о переписанном "первоисточнике", о "с миру по нитке" и "здравствуй, фантазия" (не во всех случаях, естественно).

+1

19

Волчье Лыко написал(а):

А архаизмы - несомненно, благо, вот только псевдоархаизмы портят всю малину, а в последнее время на них мода в сети, коверкают люди слова, какие-то тетрадки сочиняют, а самим невдомек, что все их "архаизмы" белыми нитками шиты. Только многие все равно на это клюют.

Волчье Лыко написал(а):

Я вот только узнавала лексическое значение отдельных словосочетаний, но все равно зубрила как написано.

Ну да, есть мнение, что, чем больше раскрасивых и малопонятных архаизмов или слов из специфических диалектов определенных местностей, тем обряд круче и мощнее. И впечатление такой заговор производит соответствующее и авторитет мастера растет непомерно. Но за красивыми словами забываются КАНОНЫ. Зная КАНОНЫ можно составить заговор и на современном русском языке - от этого он своей силы не утратит. Если человек глубоко изучил, чтит и знает магическую традицию (любую, неважно, чернокнижие, руны или вуду - без разницы), а главное знает КАНОНЫ - то ничто не мешает зная эти принципы создать свой собственный ритуал, но уже на современный лад, с новыми реалиями. И знающие люди никогда не обвинят его в новоделе, потому, что они увидят, что человек соблюдает КАНОНЫ ритуала, заговора или заклинания, они сразу могут сказать рабочий обряд или нет. Я совсем не против архаизмов, главное, чтобы лес за деревьями был виден....

+1

20

return to life написал(а):

Как вы считаете, в каких пределах допустимы изменения? Поменять падеж, к примеру, или даже замена полная замена отдельных слов, типа "сютит"-утянет?

Слова я не заменяю синонимами, я просто падежи меняю или же описки убираю.

0


Вы здесь » Черная Магия - заговоры, обряды, ритуалы. Магическая помощь » Обмен опытом для практиков магии » Анализ заговорных текстов (для правильного произношения и понимания)