Черная Магия - заговоры, обряды, ритуалы. Магическая помощь

Объявление


18+ Форум Черная Магия несет информационно-познавательный характер в области эзотерики, оккультизма и магии и не является пропагандистским. На нашем форуме на постоянной основе действует школа деревенского колдовства, курсы по изучению различных магических техник и проводятся постоянные семинары на разную тематику.

Подписывайтесь на наш канал на Youtube и будьте в курсе новых видео от практиков форума!

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Черная Магия - заговоры, обряды, ритуалы. Магическая помощь » Обмен опытом для практиков магии » Анализ заговорных текстов (для правильного произношения и понимания)


Анализ заговорных текстов (для правильного произношения и понимания)

Сообщений 21 страница 40 из 44

21

Вот и первый тапочек, деликатно брошенный ув. Алекс. Но все же кое-что полезное для себя я из этого "тапка" извлек. По правде говоря, при слове "тетрадка ведьмы" я уже вздрагиваю, но версия о списанных ритуалах имеет право на жизнь. И вот почему. Я сидел и ломал голову над "тремя пятаками", но не мог себе объяснить, почему на место одного слова просится другое. Если взять версию о записи на слух (кстати, я неверно использовал слово "диктовка", оно другую окраску придает, моя ошибка) то она все равно не объясняет, откуда взялось то или иное слово или лексическая ошибка. Но мысль о том, что ритуал был слизан с рукописного текста, кое-что поставила на место. Вернее, объяснила те специфические огрехи, которые возможны благодаря переписыванию текста с незнакомым почерком. Я не поленился записать ритуал от руки, и мои предположения получили шанс на жизнь. Вот что вышло:

Семь сил тайных собираю,
Да им тремя монетами уплачиваю.

«Ими», как стоит в исходном тексте, я оставлять не стал, так как нигде не нашел похожего употребления, кроме того, это слово противоречит общему смыслу. Если же читать написанное от руки, то тот, кто текст переписывал, легко мог «им» принять за «ими». В русской прописи вообще, порой, сложно разобрать, где «или», где «ими», «им», «ил», «ли», «шиш» и так далее, можете убедиться сами.

Той уплатой их задабриваю,
Да на охран верный, да на охран великий заговариваю.

Я поставил «той». Если кто-то сумеет мне показать, что союз «то» здесь стоял по праву, готов признать себя виновным в грехе святотатства. Но какой это мог быть союз, исходя из текста? Сопоставительный? Что он сопоставляет? Пояснительный? Что поясняет? Градационный? Бросьте...  О чем идет речь? Об уплате. О какой? О ТОЙ уплате, которой задабриваем силы, о монетах.

Но это ладно. Представляю, что полетит в меня сейчас, когда уважаемые практики спросят: куда ты дел «схрон»? Не могу сказать за других, но, на мой взгляд, трудно перепутать слова «хоронить», «хранить» и «охранять». Сейчас поясню свою мысль. Уставившись на слово «схрон», я старался вспомнить, какое еще значение оно может иметь, кроме «зарытого в землю», «схороненного», «тайника». Не вспомнил. Тогда перелопатил все доступные словари редких и малоупотребительных слов, потом Даля, Ожегова и прочее. Вообще без вариантов. Вот те, кто со словом работает, попробуйте «включить» языковую интуицию. Мы задабриваем некие силы и заговариваем их на помощь, а конкретно, на защиту. Здесь слово «схрон» вызывает двусмысленность, потому что с защитой оно не связано, по крайней мере, в прямом смысле. Становится неясно, то ли мы привязываем силы к какому-то тайному месту, «схрону», то ли прячем, хороним сами силы – «на схрон великий заговариваю». То ли просим схоронить нас. Хм... Ладно, нас понимают, нас берутся защищать. Отлично. А сами мы понимаем, не о чем, подчеркиваю, а какими словами просим?

Тогда я предположил слово «сохран». Но, поразмыслив, отверг. Допустим, можно спутать «схрон» и «сохран», но я не придумал, как это сделать. Плюс ко всему, «сохран» тоже отдает, простите, сухофруктами. В текстологии вообще, если слово позволяет себя двусмысленно интерпретировать, это проблема, ведь автор текста всегда имеет в виду что-то конкретное, если, конечно, нарочито не путает карты. И вот всплывает слово точное, не допускающее в данном случае разночтения – «охран». Но как объяснить, почему его в тексте нет? А если оно там стояло, то куда делось? Я его отметил и пошел отдыхать. А утром читаю пост ув. Алекс. И тут – эврика! Если ритуал содран с чужого рукописного текста, то, что может быть проще, чем написанное от руки «охран» принять за «схрон»? Поставьте эксперимент сами, напишите от руки, попросите сделать то же несколько человек... Мало кто владеет каллиграфией, тем более, когда записывают для себя. Чуть разомкнутая "о" запросто превращается в "с".

Если же мы берем слово «охран», то понятие «защита» увязывается с ним идеально, плюс находит и историческое обоснование, вспомните «охранные грамоты», известные из древних времен и дающие владельцу защиту от посягательств на жизнь, имущество и свободу. И если охранную грамоту заверял печатью князь/царь/каган/король, то наш «охранный заговор» запечатан семи силами, к которым обращаемся. Кстати не зря в древних тестах встречаются семь печатей, как знак особой "охранной" силы.

Если кто недоброе скажет,
Того семь сил накажут.

Здесь я убрал пресловутое «иже» и поставил «если». Поскольку это самое «если» ниже употребляется еще дважды в том же смысле, то надо или везде вернуть «иже», либо убрать оное из милосердия, чтобы в одиночестве не скучало.

Если кто глазом сглазит,
Тому ворон на душу крикнет.
Если кто ворожить станет,
Того упырь в лес утянет.
Кто колдовать против будет,
Того мертвец в гроб съютит.
То на молодого да старого,
То на злого да доброго,
На ведуна тайного,
Да на шептуна вечернего,
Насказано, заговорено,
Да семи силами я день и ночь сберегаем,
От всего зла да скверны оберегаем.

Здесь я соединил две строфы в одну: «Да семи силами я день и ночь сберегаем», в противном случае хромал слог, создавалось впечатление, что недостает фрагмента. Плюс, убрал предлог (?) «по», «по ночь оберегаем». О том, что тут могло стоять вместо «по», можно еще подумать, хотя без него смысл стал только четче. Почему так сделал, см. один из постов выше. Рассмотрю любые предложения. Дальше.

От всего зла да скверны оберегаем.
Три пятака тем силам уплатой,
Да на каждый день им (?) приплатой.

Непростой фрагмент. Если в предыдущем отрезке «по ночь» было синтаксически допустимо, не считая его смысловой нестыковки, то в данном случае «по приплатой» заставляет искать замену вследствие несочетаемости.  Сложность в том, чтобы выбрать, к кому или чему относится третья строфа фрагмента – к силам или пятакам. Если, к примеру, малоупотребительное «силам уплатой-приплатой» перевести на разговорную речь, то может получиться вот что: (это просто пример)

Три пятака тем силам уплата,
Да на каждый день [им] приплата.

Но здесь менять мы ничего не станем, по крайней мере, в окончаниях. Однако этот прием помогает увидеть возможные варианты и выбрать подходящее по смыслу связующее звено. В конце мы проговариваем условия договора, то есть, сколько, кому и за какое время мы жертвуем деньги. Если смотреть на этот фрагмент таким образом, то я бы поставил «им» вместо «по», поскольку платим мы в любом случае силам. Но это место я бы оставил открытым для обсуждения возможных вариантов.

От всего зла да скверны оберегаем.
Три пятака тем силам уплатой,
Да на каждый день им (?) приплатой.
Да дни те творением кончены,
Да [на] семь дней со мной те силы хождены.
Аминь.

Тоже есть небольшая засада. Если силы со мной хождены, то не «на семь» дней, а «семь дней». Если, к примеру, силам со мной оставаться, то тогда «на семь дней». Но, видимо, не зря стоит совершенное время, так что, возможно, оно использовано как утверждение, как печать. В этом случае надобности в предлоге «на» не усматриваю.

P.S. Чтобы не было недоразумений, и если кто-то хочет ставить себе эту защиту, то она в соседней теме, а здесь всего лишь анализ и мое личное мнение, а не призыв к "кастовать" на себя что ни попадя!

+8

22

Ну раз тут такая тема открыта, уважаемые практики помогите понять и логически правильно произнести следующий текст:

"Кружиной ходить, даль далекая,черной дорожиной,

Всумять ход то душеньки"

с кружиной вроде как ясно все, но вот дальше? Нет ли нестыковки с падежами? Так и напрашивается далью далекой...

и еще вторая строчка очень смущает.

0

23

Svet73, а это случайно не из тетрадки некой Евдокии? А вообще, да, меня смущает. Хотелось бы посмотреть в контексте, но в сети нашел только пару обрывков, видимо настолько тайное знание, что только за деньги можно найти... :)

Впрочем, неважно. Нестыковки есть, в том числе и с падежами, хотя "даль далекую" можно принять за поэтический оборот, для пущего эффекта. Насчет логики в таких текстах всегда сложно, чего стоит только: "промолви сказом твоим". Тут бы или промолви, молви, или скажи, или реки. А то получается "проговори говорением", да еще и "твоим". Есть такое место в  заговоре? Насчет "всумять ход то душеньки", то имеется в виду, наверное сумятица, то бишь, суматоха, тревога, путаница, неразбериха, куда оператор погружает, направляет чью-то"душеньку" (всумять ход то душеньки).

P.S. Но, по моему, это винегрет, причем, не лучшего качества.

+1

24

Волчье Лыко написал(а):

Svet73, а это случайно не из тетрадки некой Евдокии?

Нет, это Мансуровский обряд на сведение путей, вызов т.е.! )))

Волчье Лыко написал(а):

"промолви сказом твоим". Тут бы или промолви, молви, или скажи, или реки. А то получается "проговори говорением", да еще и "твоим". Есть такое место в  заговоре?

нет, такого места нет вроде!

видимо настолько тайное знание, что только за деньги можно найти...

Все же не настолько тайное и не такое дорогое! Но выкладывать смысла нет, не опробован и разрешения администрации не имеется!

0

25

Ну у меня совсем простой вопрос:

"сей задел на силу что на погибель мерен.иже то говор души прицепит.то услужением будут.иже сей говор на ирода крепится.то опосля него яко жалость да гнев пронимать будут.опосля спадет."

Ваши комментарии

0

26

Veles написал(а):

Ну у меня совсем простой вопрос

А где вопрос?  :)

Встречался мне этот задел на силу. Сам не пробовал. Так вот, автор утверждает, что если этот заговор делать на души (здесь двоякое прочтение может быть: души, как живые люди и души как, например, духи покойных) то души эти станут помогать (скорее, второе, не знаю). А если заговаривать на жестокого человека, облаченного властью - ирода (имя собственное, см. Ирод, царь Иудеи), то после его угрызения совести замучат - жалость и гнев (на себя?) проймут, видимо, будет хороший момент, чтобы со своим делом к нему идти. Сработает временно (опосля спадет).

Это так, навскидку.

+1

27

Волчье Лыко написал(а):

Это так, навскидку.

Нет, навскидку не пойдет. Нужны слова поточней (хорошо бы редактор был). Нашел я это "произведение", перечитал. Из контекста, по моему мнению, следует то же, что я написал выше, только не "заговор делать на души" и не "читать на человека", поскольку начитывается на себя, а просто приводится пример его дальнейшего воздействия: на души, так в услужение пойдут, на сильного мира сего, так его на жалость пробьет. Где-то так. Поскольку цель оператора - стать пупом земли.

0

28

БОЛЬШОЕ, ОГРОМНОЕ СПАСИБО СВЕТЕ СОКОЛОВОЙ!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Я думаю, что очень многие были бы  благодарны, если бы Светлана Соколова заглянула в соседний раздел "Зазыв намилого" и помогла бы немного разобраться с текстом!))) Плизззз! Я слышала хорошие отзывы о нем, но мне трудно использовать то, чего я не понимаю! А ситуации бывают разные, иногда нужен сильный вызов, причем на случайную встречу желательно, чтобы агрессии не было, как я понимаю, он вполне может так сработать, судя по той части текста, которая понятна!

0

29

Волчье Лыко

Это не у лингвистов надо спрашивать, они занимаются человеческим языком вообще, а не конкретно русским или диалектами. Вам привели первое же значение и на этом успокоились, редиски... А в значении "если" это слово встречается еще в "Слове о полку Игореве". Нате вам все пять значений

Я занимаюсь не "человеческими языками вообще",я фольклорист-этнограф,занимаюсь конкретно локальными диалектами именно славянских народностей и являюсь аспирантом в данной области знаний.Касательно "первого же значения",позвольте с вами не согласиться,я осветила значение данного слова в рамках конкретного,предложенного мне,заговорного текста,в коем ваши пять значений,касательно лексического построения более чем не уместны.Сотрудничая с одним тематическим печатным изданием,издающим оккультный журнал в ЮФО,имею возможность советоваться с коллегами в разборе диалектических особенностей ряда обрядов,поэтому,обыкновенно затруднений в трактовке текста у меня не возникае.
С уважением к вам.

0

30

pantogonizm написал(а):

Я занимаюсь не "человеческими языками вообще",я фольклорист-этнограф,занимаюсь конкретно локальными диалектами именно славянских народностей и являюсь аспирантом в данной области знаний.Касательно "первого же значения",позвольте с вами не согласиться,я осветила значение данного слова в рамках конкретного,предложенного мне,заговорного текста,в коем ваши пять значений,касательно лексического построения более чем не уместны.Сотрудничая с одним тематическим печатным изданием,издающим оккультный журнал в ЮФО,имею возможность советоваться с коллегами в разборе диалектических особенностей ряда обрядов,поэтому,обыкновенно затруднений в трактовке текста у меня не возникае.
С уважением к вам.

А причем здесь вы, извините? Я отвечал на конкретный пост, где речь шла о справке у лингвистов, а не этнографов-фольклористов. Мне приятно, что вы подробно представились, но это никоим образом не убеждает меня в том, что пресловутое "иже" в контексте представленного заговора не несет значения "если".

С уважением.

+1

31

А причем здесь вы, извините?

Извиняю,просто уважаемая return to life,в своем посте касательно "иже" упомянула мой никнейм,соответственно ,я сочла нужным уточнить свою лингвистическую принадлежность,но "наше иже" вовсе не трактовалось в значение "если" абсолютно,в чем можно убедиться перечитав посты упомянутого мною автора.Но не суть.
Волчье Лыко,однако,мне черезвычайно симпотизирует то,что вы пишите в данной подтеме,особенно вот эта часть "стал интересоваться деталями, правилами"-прочла вас с удовольствием.
С уважением.

0

32

pantogonizm написал(а):

"наше иже" вовсе не трактовалось в значение "если" абсолютно

А я о чем?  :)  Не знаю, почему вы это значение исключили. Я ведь не напрасно давал ссылку на аутентичный древний текст с четким примером употребления. Естественно, нам не нужны все имеющиеся значения, нам одно единственное нужно и я убежден, что "если" в этом тексте будет логичнее. С тем и сослался выше на словарь-справочник:

написал(а):

Присоединяет придаточные условные: если.

Дивнѣи дива, иже кто жену поимаеть злобразну прибытка дѣля. Сл. Дан. Зат., 27 (нач. XVII в. ~ XII в.).

Иже — им. пад. ед. ч. м. р.

+1

33

Волчье Лыко,мы видимо о разных заговорных текстах ведем беседу.

«Иже сватано, так омовень кровная, да между (имя жертвы) и (имя мертвого) связь нерушимая. Аминь».

Я вот об этом отрывке,в котором ведется работа через покойника.В контексте данного заговора,частица "иже" несет непосредственную смысловую нагрузку "которым",хотя соглашусь,что если употребить "если" с подтекстом "им"(если(им покойным)сватано)-смысл хоть и немного расплывется,но основной своей идей не поменяет.
Тема мне крайне нравится,кроме того она пиятно отличает данный ресурс,от множества ему подобных.Но хочу заметить,что трактовать фразу вырванную из контекста-довольно несуразно и составляет определенную трудность,поэтому для более полного понятийного разбора стоит брать заговорный текст целиком,не вырывая отдельные непонятные диалектные и устаревшие слова.
С уважением.

0

34

написал(а):

Волчье Лыко,мы видимо о разных заговорных текстах ведем беседу.

Вот ведь... Конечно же, о разных!  :D  В том отрезке, что вы привели, вами все верно интерпретировано. А я был уверен, что мы про этот текст:

написал(а):

Иже кто недоброе скажет
Того семь сил накажут
Если кто глазом сглазит
Тому ворон на душу крикнет.

Путаница вышла, хорошо что вы все по местам расставили! Долго смеялся...  :)

0

35

Волчье Лыко,это называлось "каждый черт своё болото хвалит",просто уважаемой мною return to life,надо было уточнить относительно которого текста,я имела возможность дать ей комментарии.Касательно же вашего отрывка,вы естественно безусловно правы.Надеюсь,что желающих понимать поговариваемое ими в текстах Мансура не убавиться и у нас еще будет возможность при случае подискутировать с вами о значение определенных моментов в приводимых текстах. :writing:
С уважением.

0

36

Волчье Лыко
pantogonizm
Я рада, что у нас так гармонично решаются споры и что, наконец-то, есть замечательная возможность выяснять моменты прочтения и понимания сложных устаревших оборотов в текстах. Возможно, сама не желая того, внесла сумятицу и недопонимание между вами. За что извиняюсь. Действительно, нужно было выложить отрывок, о котором шла речь.

0

37

А что по поводу мансуровского ритуала на горохе?
Странный он какой-то - не вписывается в комплекс  его магических приёмов.
Думаю (но не утверждаю), что это явная подделка.

0

38

Loki написал(а):

А что по поводу мансуровского ритуала на горохе?
Странный он какой-то - не вписывается в комплекс  его магических приёмов.
Думаю (но не утверждаю), что это явная подделка.

Это тот, что на богатство? Проще опробовать. Тем более, что несложный. Да и вообще, в конечном счете только практика и покажет, что там у него имеет право на жизнь, сейчас сам мнения по каждому обряду собираю. Хотя не все подряд пробовать хочется, мало ли...

0

39

Будьте добры, поясните ближе к доступному:

,иголками пройтисЬда дороженьку свести,прямым сникнуть,кривым на (имя) засыкнуть,зареветь,да перинушкой кинуть,да от люда отринуть.Аминь,,,

Особенно интересуют слова "засыкнуть" и в какаом падеже ставить перед ним имя кролика.
А еще это:

,путем кривить,да на каждый день по грешине,по недари отметинке

Что за "недари отметинке?"

0

40

return to life,обряд направлен на закрытие судьбы,дорог(кому что ближе),соответственно правим судьбу в негативную сторону,отсюда читаем

иголками пройтись,да дороженьку свести

Объект заговаривается на то,что бы ему горемычному, его дорога жизненная вся была иглами усыпана,в результате чего со своей дороги,в силу испытываемой им боли он должен сойти("свести дороженьку"объекту с одной(благополучной) на другую догогу(деструктивную),заклинаем собственно иглы)

прямым сникнуть,кривым на (имя) засыкнуть

"Прямым скинуть"-иглы стоят перпендикулярно земле на "дороге судьбы",для того чтобы вникнуть в значение фразы,а заодно и упростить её объяснение-проведем эксперимент:воткнем пару игл,остием вверх в землю,потом пробуем наступить...не наступим,в следствие боли.Иглы нас-"скинули",идти по этой "дороге" мы уже увы,не можем,если даже захотим.

кривым на (имя) засыкнуть

"Засыкнуть"-занозить,застрять,впиться. Засыкали занозы обычно..,но Мансур всем авторам-автор,во-первых,слово использовал архаичней некуда,с его любимыми киданиями из народности в народность,во-вторых,он по (обычной впрочем для него) "доброте душевной",засыкнуть в объект воздействия старается кривые иглы.Отсюда,читаем:если игла прямая,то наступить на нее не будет возможности,а если кривая,то вопьется в ногу-соответственно человек не будет в силах идти праведным путем,благостной судьбой-сойдет со светлого вступит на темную тропу.

зареветь

-больно объекту,орет плачет.

,да перинушкой кинуть

-порча на перья,автор таким образом проводит аналогию,мол,перина-пуховая,перья недалеко ушли.

по недари отметинке

-имеюся ввиду ранее заговоренные перьевые наузы,заклятие будет "ходить" от отметиты к отметине.Путем кривить-неправильно жить(типа,вступить на скользкий путь),каждый день новый грех совершать.
С уважением.

+1


Вы здесь » Черная Магия - заговоры, обряды, ритуалы. Магическая помощь » Обмен опытом для практиков магии » Анализ заговорных текстов (для правильного произношения и понимания)