Черная Магия - заговоры, обряды, ритуалы. Магическая помощь

Объявление


18+ Форум Черная Магия несет информационно-познавательный характер в области эзотерики, оккультизма и магии и не является пропагандистским. На нашем форуме на постоянной основе действует школа деревенского колдовства, курсы по изучению различных магических техник и проводятся постоянные семинары на разную тематику.

Подписывайтесь на наш канал на Youtube и будьте в курсе новых видео от практиков форума!

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Масляные лампы в худу

Сообщений 21 страница 24 из 24

21

Ничего вам не придется развеивать. Бросьте внутрь конуса, он полый.  Прежде чем делать обряд, просто освойте лампу такой конструкции. А то одна зажгла свечу с порохом дома. Минус кресло, и ей сильно повезло.

0

22

Save Place54 написал(а):

В русском псалтыре это будет 22 псалом,

"Господь — Пастырь мой; я ни в чем не буду нуждаться: Псалтирь 22:1"
вопросов по этому псалму нет, конечно - как денежный он работает очень и очень.
но, если можно, вопрос не по теме, но по нумерации псалмов: с чем связана иная нумерация? какой отсутствует?

0

23

Светлана Соколова написал(а):

"Господь — Пастырь мой; я ни в чем не буду нуждаться: Псалтирь 22:1"
вопросов по этому псалму нет, конечно - как денежный он работает очень и очень.
но, если можно, вопрос не по теме, но по нумерации псалмов: с чем связана иная нумерация? какой отсутствует?

Псалом 9 в русском издании  имеет 39 стихов, а в английской 20(21), и следующий псалом 18 стихов. После этого идет 11 псалом который в русском варианте значится 10 .Тоесть в Английском варианте все последущие псалмы до 148 пронумерованы на один номер больше.  Традиционно в худу используется  версия Библии короля  Якова.

+2

24

И эта версия короля Якова имеется в русском переводе и доступна желающим.
По псалмам. Библии на европейских языках были сначала на латыни. Потом уже их переводили на народные - английский, немецкий. Король Яков - первый переводчик библии на английский.
На латынь библию переводили с еврейского, во времена раннего христианства.
На русский язык библию переводили с церковнославянского. А на церковнославянский - с греческого.
Переводчики на греческий язык (80-е годы III века до Р.Х.) два еврейских псалма (9-й и 10-й ) соединили в один. Получилось различие в нумерации: вместо двух (9-й и 10-й) один 9-й. Соединение это оправдывается тем, что эти два духовных гимна связаны не только по содержанию, но и по форме. Оба псалма алфавитные. Каждый стих начинается с определенной буквы еврейского алфавита: 9-й – от алеф до каф, а 10-й – от ламед до тав. Всего 22 буквы (11 + 11). В результате соединения этих двух псалмов в Септуагинте с 10-го до 113-го псалма стало на один псалом меньше. 114-й и 115-й псалмы еврейского текста переводчики на греческий также соединили. Получилось расхождение на два номера: в греческой Псалтири 113-й псалом, а в еврейской – 115-й. Псалом, который в еврейский тексте стоит под номером 116, переводчики разделили. В Септуагинте: 114 и 115. Расхождение сократилось на один номер. Еврейский 147-й переводчики на греческий разделили (в Септуагинте – 146 и 147). Поэтому с 148-го псалма нумерация совпадает

+1