Tori
до прихода. может, потом в воду..
Марийские заговоры. Марийская магия. Колдовство народа Марий Эл
Сообщений 41 страница 60 из 290
Поделиться412010-05-19 22:16:25
Поделиться422010-05-19 22:22:44
Скажите, пожалуйста, в заговоре с солью на сковородке (пост 31) какая лучше концовка подойдет, из традиционно принятых? И сколько раз читают?
Вообще, в марийских традициях нет концовок типа "аминь" или "да будет так". Обычно, в конце фраз - "сплёвывание" - "Тьфу!" или дуновение с "запечатыванием" крестом. Подробнее написано в п.1.
Поделиться432010-05-19 22:24:42
VS
Да-да, я поняла, вот я как раз спросила, - какую из традиционных концовок лучше в этом случае, как Вы считаете?
Поделиться442010-05-19 22:30:50
Tori
я плююи дую
Поделиться452010-05-19 22:38:07
я плююи дую
Я бы сделал так же. Правда, "сплёвывание" больше распространено, сам видел много раз, как это делается, а про дуновение читал в книгах, но не видел
Поделиться462010-05-19 22:43:40
VS
иногда хочется прям подуть, не всегда..
Поделиться472010-05-19 22:50:39
VS
Ульяна
Благодарю!
Поделиться482010-05-19 23:19:40
я читаю и делаю, но не делюсь...Чтобы делиться, нужно 1 заговор сделать раз несколько..тогда будет чем
Заговор п.13 делал без сплёвывания, без острых предметов в руке, т.е. просто начитал трижды (по-русски) на конфетку перед тем, как угостить жертву. Сработал меньше, чем через неделю, как лёгкая присушка.
Поделиться492010-05-25 10:46:00
на русском они не особо работают....это так же как с руническими заклинаниями,на русском малый процент вероятности успеха..хорошо если мастер действительно сильный и сработает заклинание в переводе как сила слова)... т.е.в переводе нет той силы как в оригинале)
кстати нож вовсе необязателен...но сплевывать желательно! особенно если на недоброжелателя делается)))),дуть очень хорошо при осудах.......
ну это мое мнение..из моих знаний..
а если выложить все в оригинальном тексте,но русскими буквами))))??? чтобы понятнее было и привыкли к марийской,как многие выражаются,тарабарщине)))))
Поделиться502010-05-25 10:50:10
.это так же как с руническими заклинаниями,на русском малый процент вероятности успеха.
дело не в языке:)
Поделиться512010-05-25 17:03:37
а! т.е марийский приворотное заклинание в китайском переводе тоже сойдет?) как же дело не в языке...все именно в нем..вся сила!
Поделиться522010-06-20 22:22:49
ну если на русском плохо работает, то делайте акцент на мыслеформы и визуализацию.но это не для кого не секрет)
VS
спасибо большое за заговоры. буду по-тихоньку пробовать если случай предоставится. а он думаю предоставится
Поделиться532010-06-20 22:53:57
и еще вопрос-произносить можно на фотографию? или наблюдаю со стороны(отдаления)? или же мысленно?
в другой какой-то теме этого форума был заговор "Когда сможет залезть на Солнце и луну, пусть только тогда сможет со мной ругаться. и такие же еще 2 предложения только с Луной и звездами
так вот он произносился мысленно с высунутым языком и по прочтении всех трех строк подуть(хотя у меня почему то проблематично было) да и посмотрели как на придурка))) вот и интересно можно ли это как то "заочно оформить").
кстати, заговор бесподобный!
С Уважением!
Поделиться542010-06-26 23:32:21
человек должен иметь все зубы. Если зубов не хватает то этот недостаток преодолевается тем, что перед заговариванием произносят «Заговариваю стальными зубами», «Грызу болезнь стальными зубами» и т. п., а во время заговаривания нужно обязательно стоять на остром железном предмете;
Теперь стало понятно. Видала одну бабку, которая на приеме под столом держала большие железные ножницы, на один конец она ставила свои ноги, на другой просила поставить ноги клиенту. Сила слова действительно у нее была на высоте, хотя зубов-то раз и обчелся...
Поделиться552010-06-27 00:19:46
а! т.е марийский приворотное заклинание в китайском переводе тоже сойдет?) как же дело не в языке...все именно в нем..вся сила!
странно, что в переводе работает. А вы знаете китайский? переведите, проверьте.
Поделиться562010-09-11 00:49:00
Так куда же соль? Черти, сидящие на всех корягах, идите ногами, толкайте рогами, хлещите хвостами...Может таки на перекресток?
Поделиться572010-09-11 01:51:39
VS
Доброго времени суток! очень интересует заговор от заикания. Человек лечится всю жизнь, с переменным успехом...Как Вы думаете имеет ли смысл воспользоваться Вашим переводом или все-таки нужно его привести в более ритмическое?...или в марийский заговорах своя ритмика? ...как у исландских?Что посоветуете?
С уважением
Поделиться582010-09-11 23:48:05
mura
Попробуйте воспользоваться переводом, на марийском же всё равно прочитать Вы не сможете, даже если я выложу оригинал. Что касается ритма (рифмы), то в мар. заговорах он, как правило, отсутствует; если их внимательно почитать, то главный их признак - особое построение самого предложения, а не ритм. Например: "когда сможет сделать...., только тогда сможет...." или "как......, пусть так же ......". Ну, Вы поняли о чём я. Только постарайтесь сделать всё по правилам, описанным в п.1. В п.16 описан только заговор "отделения" болезни, после него нужно прочитать ещё "шулымо", то есть заговор "растворения" её, пример которого в п.5, а затем "куштылемдыме" (облегчение), пример в п.9. Ну и можно перед основным обрядом прочитать ещё какой-либо из заговоров "таныктарыме". А можно и не читать
Поделиться592010-09-11 23:50:34
УУУУУУ...а мне не ответили(((((((((
Поделиться602010-09-11 23:56:42
УУУУУУ...а мне не ответили(((((((((
С удовольствием ответил бы, если б знал ответ Просто, в рукописи, где я взял этот обряд, ничего об этом не сказано, а автор этой тетради не известно кто, скорей всего, её давно нет в живых, так что остаётся только гадать или (что я всем и предлагаю) экспериментировать